Янв 06

Я тут подумал…

Tag: Общий разделSergMian Kolesnikoff @ 15:06

Меня тут с утра осенило, я задумался о том, как будет звучать сокращение название моего персонального дневника.
Совершенно очевидно, что “House Of God” - это “HOG”.
Вроде не плохо, но что-то меня смутило, и я решил узнать, есть ли у этого слова перевод. Вот что мне удалось пронюхать:

Итак, HOG:

1. сущ.:

1.а: брит. боров.
1.б: амер. свинья.
1.в: вепрь, кабан.
1.г: диал. барашек, отнятый от матери (до первой стрижки).
1.д: (домашнее животное возраста один год, особенно годовалый бычок, обычно с указанием животного, например, hog-bull).
1.е: амер. свинина.

Синоним:
pig, swine.

2. О человеке:

2.а: свинья, хам, грубиян; прорва.
You’ve eaten it all up? You hog! — Ты ничего (мне) не оставил? Вот свинья!

2.б: самодовольный, мерзкий, омерзительный человек.
2.в: студент колледжа Св.Ионна в Кембридже.

3. Об устройствах:

3.а: скребок, щетка для очистки днища корабля.
3.б: машина для обрубания сучков; машина для измельчения отходов пилорамы (для использования в качестве топлива).
3.в: амер. сл. грузовой тяжелый локомотив, тягач.
3.г: амер. сл. старый громоздкий автомобиль или мотоцикл.

Хм, я даже не удивлен, что меня это слово смутило. Увидев переводы я вспомнил, откуда мне это слово знакомо! Была такая игра “Hogs Of War”, переводилось это как “Воюющие свиньи” или “Война - свинское дело”.

Вот теперь думаю, как такое стечение обстоятельств расценивать по отношению к моему блогу?

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.